1/06/2008

Слово "нахера" проникло в Россию из Грузии :)

Город Тбилиси, вагон метро:

Ситуация глазами приезжего из России ...
Еду в метро. Двое подростков стоят у двери. И вдруг как начинают наперебой орать на полвагона «НАХера, НАХера ...». Я как приличный человек подхожу и делаю замечание. У них круглые глаза, видно ничего не понимают и еще нагло ухмыляются.

Ситуация глазами одного из подростков ...
Мы с братом из Боржоми впервые приехали в Тбилиси. Едем в метро. Поезд из тоннеля выехал на поверхность. Мы в шоке. За стеклом все такое интересное. Наперебой друг другу орем «смотри, смотри ...». И тут подходит какая-то тетка и требует, чтобы мы прекратили немедленно. В ответ улыбаемся, а сами думаем «наверное сумасшедшая» J.

В переводе с грузинского «нахе-ра» означает «посмотри-ка» (часто с удивлением).

Теперь представьте ситуацию. Идут переговоры представителей России и Грузии. Объявляется кофе-брейк. Все выходят из переговорной, говорят по-русски. С грузинской стороны один говорит другому «да, нам надо еще все хорошо взвесить, но вообще-то все российские предложения, и ...», далее небольшая пауза, говорящий смотрит странным взглядом в сторону представителя российской стороны и произносит «нахера, нахера ..., нам нужны».

Вот такая история провала переговоров. А все из-за секретарши, которая была в мини юбке при полном параде и проходила за тем самым представителем российской стороны. И еще из-за того, что многие в Грузии знают по два языка и переходят с языка на язык, сами того не замечая.

Под конец небольшой словарик (слева указаны русские слова, а справа как звучит их перевод на грузинском языке):

мама - деда
папа - мама
деда - папа / бабуа
баба - бебо

Кстати, в Англии есть популярная соц. сеть - bebo.

Удачи в новом году, и помните про трудности перевода J